【小石潭记翻译全文】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元所写的一篇山水游记,文章以细腻的笔触描绘了小石潭周围的自然景色,表达了作者在贬谪生活中的孤寂与忧思。以下是对《小石潭记》的全文翻译,并结合内容进行总结与表格展示。
一、原文翻译
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
翻译:
从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到水的声音,像玉佩相击,令人感到愉快。于是砍开竹子,开辟道路,向下看到一个小潭,水特别清澈凉爽。整个潭底是石头,靠近岸边的部分,石头翻卷着露出水面,形成小洲、岛屿、岩石等形状。青翠的树木和藤蔓缠绕交错,随风摇曳,长短不一地覆盖着。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。阳光照下来,鱼的影子映在石头上。它们静静地呆着,忽然又迅速游开,来回穿梭,好像在和游人嬉戏。
向潭的西南方向望去,溪流曲折蜿蜒,时隐时现。岸边的地势像狗牙一样交错,无法看出它的源头。
坐在潭边,四周被竹林环绕,寂静无人,使人感到心神凄凉,骨头发冷,气氛幽深。因为这里的环境过于清冷,不能久留,于是记录下来便离开了。
二、
《小石潭记》通过描写小石潭的清澈、幽静与美丽,展现了作者对自然景色的热爱。但同时,也透露出他在贬谪生活中的孤独与哀愁。文章语言简练,意境深远,体现了柳宗元山水散文的典型风格。
三、表格展示(原文与翻译对照)
| 原文 | 翻译 |
| 从小丘西行百二十步 | 从小山向西走一百二十步 |
| 隔篁竹,闻水声 | 隔着竹林,听到水的声音 |
| 如鸣佩环,心乐之 | 像玉佩相击,令人感到愉快 |
| 伐竹取道,下见小潭 | 砍开竹子,开辟道路,向下看到一个小潭 |
| 水尤清冽 | 水特别清澈凉爽 |
| 全石以为底 | 整个潭底是石头 |
| 近岸,卷石底以出 | 靠近岸边,石头翻卷着露出水面 |
| 为坻,为屿,为嵁,为岩 | 形成小洲、岛屿、岩石等形状 |
| 青树翠蔓,蒙络摇缀 | 青翠的树木和藤蔓缠绕交错,随风摇曳 |
| 参差披拂 | 长短不一地覆盖着 |
| 潭中鱼可百许头 | 潭中的鱼大约有一百来条 |
| 皆若空游无所依 | 都好像在空中游动,没有依靠 |
| 日光下澈,影布石上 | 阳光照下来,鱼的影子映在石头上 |
| 佁然不动,俶尔远逝 | 它们静静地呆着,忽然又迅速游开 |
| 往来翕忽,似与游者相乐 | 来回穿梭,好像在和游人嬉戏 |
| 潭西南而望 | 向潭的西南方向望去 |
| 斗折蛇行,明灭可见 | 溪流曲折蜿蜒,时隐时现 |
| 其岸势犬牙差互 | 岸边的地势像狗牙一样交错 |
| 不可知其源 | 无法看出它的源头 |
| 坐潭上,四面竹树环合 | 坐在潭边,四周被竹林环绕 |
| 寂寥无人,凄神寒骨 | 寂静无人,使人感到心神凄凉,骨头发冷 |
| 悄怆幽邃 | 气氛幽深 |
| 以其境过清,不可久居 | 因为这里的环境过于清冷,不能久留 |
| 乃记之而去 | 于是记录下来便离开了 |
四、结语
《小石潭记》不仅是对自然景色的生动描写,更是作者情感的寄托。通过对小石潭的细致刻画,柳宗元表达了自己内心的孤寂与对现实的无奈。文章语言优美,意境深远,是中国古代山水散文中的经典之作。


